تبليغاتX
ساده دل
 

ساده دل

 

 

 

 

درباره وبلاگ

دوستانه اما عاشقانه

این برای یکی که خیلی از من دور است
و من خیلی اونو دوست دارم که حاضرم
جونم را هم به خاطرش از دست بدم.
از امام رضا(ع) می خوام که اونو برام حفظ کنه.

دوستت دارم... دوستت دارم... و الی آخر
حدیثت فرشی ایرانی است...
وچشمانت دو گنجشک دمشقی
که میان دیوارها به پرواز در می آیند...
و دلم چون کبوتری بر فراز آبهای دستانت سفر می کند
و در سایه دستبندت در قیلو له ای می آساید
و من تو رو دوست دارم...
اما از گرفتار شدن در تو هراس دارم،
واز یگانه شدن با تو،
ودر جلد تو رفتن،
که آزموده ها به من آموخته است از عشق زنان پرهیز کنم
واز خیزاب دریاها...
من بحث وجدل با عشق تو نمی کنم...که او روز و نهار من است
ومن آفتاب روز بحث نمی کنم
با عشق تو بحث وجدل نمی کنم...


فهرست اصلی

صفحه اصلی

آدرس ایمیل

آرشیو وبلاگ


دوستان

۩۞۩.•* *•ღمریمღ•* *•.۩۞۩

ترجمه ترانه های عربی به فارسی

روزهای عاشقی

نرگس جون جمع دوستانه

نقاشی عاطفه جان

یادگاری(مينا خانم)

وبلاگ دوستان خوبم مهسا و ستاره

4YOU Saghare Hasti

سرزمین آرزوها

خانه هنرمندان بهار عزيز

درباره هالیوود(بازم بهار عزيز)

احمد حريف پرسپوليسی دو آتيشه

عيسي دوست نازنينم

اولين شب آرامش

دنياي شيرينه خاطرات

طبيعت و زندگی

لاله عزيز

دوستداران Cameron

Just Cameron

ترنم عشق(مطهره عزيز)

شيما گل گلاب

My- Dreams

خانه عكس(نگار جون)

نفیسه جون

نجمه(دانشمند جوان)

مهتاب

برای اوکه میدانددوستش دارم(نازنین خانم)

به يادم باش (اجی سیما)

ب مثل باران

فولاد = فوتبال = تکنیک

دختر ایرونی(اهوازی)

اسیر شب

دوستدار تنهایی(صدف خانم)

ترنم باران(سوگند خانم)

مشق عشق (ركسانا خانم)

ایستگاه نهم (ساغر خانم)

:.ღ Afghan Girlღ.:

صدف خلیج

ستارگان شرقی


پیوندهای روزانه

كلبه جك بهار و نگار

يه جور دوست قشنگ مانند مريم جونم

بزرگترین وب سایت برای دانلود

لینک باکس و افزایش آمار وبلاگ و سایت شما

دنيای زيبای سارا

ناشنیده ها

اهوازی ها

گل هميشه عاشق

راضيه دوست شيماي عزيزم

حرفهاي تازه(دوست خوبم فريده)

بهشت فرزانگان

پسران شیطان

پديده ها

دستنوشته ها ، شعرها و خاطرات من

دوستداران شياطين سرخ

كلايورت17

سايت كريستين رونالدو

سايت باشگاه يوونتوس

پرسپولیس سرور استقلاله

sarzamine sms


نوشته های پیشین

هفته اوّل خرداد 1386

هفته سوم فروردین 1386

هفته دوم فروردین 1386

هفته اوّل فروردین 1386

هفته چهارم اسفند 1385

هفته سوم اسفند 1385

هفته دوم اسفند 1385

هفته اوّل اسفند 1385

هفته سوم بهمن 1385

هفته دوم بهمن 1385

هفته چهارم دی 1385

هفته سوم دی 1385

هفته دوم دی 1385

هفته چهارم آذر 1385

هفته دوم آذر 1385

هفته اوّل آذر 1385

هفته چهارم آبان 1385

هفته سوم آبان 1385

هفته دوم آبان 1385

هفته اوّل آبان 1385

هفته سوم مهر 1385

هفته اوّل مهر 1385

هفته سوم شهریور 1385

هفته دوم شهریور 1385

هفته اوّل شهریور 1385

هفته چهارم مرداد 1385

هفته سوم مرداد 1385

هفته دوم مرداد 1385

هفته اوّل مرداد 1385

هفته چهارم تیر 1385

هفته سوم تیر 1385

هفته اوّل تیر 1385

هفته چهارم خرداد 1385


طراح قالب


  RSS  

POWERED BY
BLOGFA.COM

 

www.mahsasaeid.blogfa.com

 

شعر خارجی باترجمه فارسی

What goes through your mind?
چه در ذهن تو مي گذرد؟


As you sit there looking at me
در حاليکه آنجا نشسته اي و به من مي نگري


Well I can tell from your looks
من از نگاه تو مي توانم بخوانم


That you think I’m so oppressed
که تو فکر مي کني من مورد ظلم و ستم قرار گرفته ام


But I don’t need for you to liberate me
ولي من نيازي به تو ندارم تا مرا آزاد کني


My head is not bare
سر من برهنه نيست


And you can’t see my covered hair
و تو نمي تواني موهاي پوشيده شده من را ببيني


So you sit there and you stare
پس تو انجا نشسته اي و به من خيره شده اي


And you judge me with your glare
و با اين نگاه خيره در مورد من قضاوت مي کني


You’re sure I’m in despair
تو مطمئني که من نااميدم


But are you not aware
ولي تو آگاه نيستي


Under this scarf that I wear
زير اين روسري که من بر سر ميگذارم


I have feelings, and I do care
احساس و عاطفه دارم

 


(هم خوانی)


So don’t you see?
پس تو نمي فهمي (نمي بينی(


That I’m truly free
که من واقعاٌ آزادم


This piece of scarf on me
اين تکه روسري را که بر سر من است


I wear so proudly
من با افتخار مي پوشم


To preserve my dignity...
براي پاسداري از وقار و بزرگي ام


My modesty
عفتم


My integrity
کمالم


So don’t judge me
پس درباره من قضاوت نکن


Open your eyes and see...
چشمهايت را باز کن و ببين


“Why can’t you just accept me?” she says
او مي گويد:" چرا تو نمي تواني "خود من " را بپذيري.


“Why can’t I just be me?” she says
او مي گويد: چرا من نمي توانم فقط "خودم" باشم؟


Time and time again
هر بار


You speak of democracy
تو از دموکراسي حرف مي زني


Yet you rob me of my liberty

با اينحال تو خودت آزادي مرا مي دزدي ..


And all I want is equality
و تنها چيزي که من مي خواهم مساوات و برابري است


Why can’t you just let me be free?
چرا تو نمي گذاري من آزاد باشم؟

 


For you I sing this song
"
براي تو من اين آواز را مي خوانم ...


My sister, may you always be strong

خواهرم، باشد که تو هميشه قوي باشي


From you I’ve learnt so much
من از تو بسيار ياد گرفتم


How you suffer so much

که تو چقدر رنج مي بري...


Yet you forgive those who laugh at you

با اينحال کساني را که بر تو خنديدند ببخش

 

You walk with no fear
تو بي هيچ ترسي قدم بر مي داري


Through the insults you hear
با وجود تمام توهيني که به تو مي شود


Your wish so sincere
تو انتظار صداقت و بي ريايي را داري


That they’d understand you
انتظار داري تا آنان تو را درک کنند


But before you walk away
ولي قبل از اينکه دور شوي و بروي


This time you turn and say:

اين بار برگرد و بگو :


But don’t you see?
آيا نمي بينيد؟


That I’m truly free
که من حقيقتا آزادم


This piece of scarf on me
اين روسري که بر سر من است


I wear so proudly
من با افتخار مي پشوم


To preserve my dignity

براي پاسداري از وقار و شأنم


My modesty
عفتم


My integrity

کمالم


So let me be
پس بگذار آزاد باشم


She says with a smile

او اين را با لبخندي مي گويد:


I’m the one who’s free
من تنها کسي هستم که " آزادم"

 

 

 

نوشته شده توسط مجتبی در 85/12/09 ساعت 15:15 موضوع: | لینک ثابت



 


T E M P L A T E     D E S I G N E D     B Y     H A M E D     A L I V E R D I